ПРЕВОД И ЛЕГАЛИЗАЦИЯ НА ОБРАЗОВАТЕЛНИ ДОКУМЕНТИ
ПРИЗНАВАНЕ НА ДОКУМЕНТИ, ИЗДАДЕНИ ОТ УЧИЛИЩА НА ЧУЖДИ ДЪРЖАВИ
ИЗИСКВАНИЯ И ПРОЦЕДУРИ
- за признаване на завършени етапи на училищно обучение или степени на образование и професионална квалификация по документи, издадени от училища на чужди държави съгласно НАРЕДБА № 11 от 01.09.2016 г. за оценяване на резултатите от обучението на учениците Обн. – ДВ, бр. 74 от 20.09.2016 г., в сила от 20.09.2016 г. Издадена от министъра на образованието и науката.
- Документите по ал. 1, т. 2, 3 и 4 и поисканите допълнително се легализират, превеждат и заверяват в съответствие с Конвенцията за премахване на изискването за легализация на чуждестранни публични актове, с подписаните договори между Република България и държавата, в която са издадени, или по реда на Правилника за легализациите, заверките и преводите на документи и други книжа, утвърден с Постановление № 184 на Министерския съвет от 1958 г. (ДВ, бр. 73 от 1958 г.), с изключение на документите, издадени от училище в системата на Европейските училища, които не се легализират.
Изключения се допускат за документи на лица, търсещи или получили международна закрила, които може да не са легализирани и заверени.
УСЛУГА по превод и легализация на:
- Диплома за висше образование степен Бакалавър
- Диплома за висше образование степен Магистър
- Диплома за средно образование от профилирана гимназия
- Диплома за средно образование от професионално училище
- Диплома за средно образование от средно общообразователно училище
- Диплома за средно образование от гимназия
- Приложение към диплома за висше образование по старата образователна система
- Приложение към диплома за висше образование степен Магистър
- Приложение към диплома за висше образование степен Бакалавър
- Удостоверение за степен Магистър
- Удостоверение за завършен клас от образователна степен
- Диплома за завършено средно образование
- От лице, определено със заповед на ръководителя на дипломатическото или консулско представителство на Република България в чужбина.
- От физически лица, работещи индивидуално като преводачи (или към преводачески фирми), включени в списък поддържан от Министерството на външните работи, които извършват преводи на документи и други книжа. За чуждестранен документ, преведен на български език, предназначен за ползване на територията на Република България, е необходимо подписът на преводача, положен в извършения от него превод, да бъде нотариално удостоверен от български нотариус.
Режим на легализиране на документи, произхождащи от държави, които са подписали с Република България двустранен договор за правна помощ (без „Apostille“). Разпоредбите на конвенцията не променят режима за освобождаване от легализация на документи, установен в подписаните от Република България двустранни договори за правна помощ, но без да бъдат снабдени с „Apostille“. В същото време няма пречка, документите да бъдат снабдени с „Apostille“, въпреки облекчения режим по конкретния договор за правна помощ.
Възложете тази задача на нашите експерти, запознати с тънкостите на езика, което гарантира, че услугата ще е извършена качествено.
Процедура по превод и легализация:
- Необходим Ви е оригинал или препис от нотариус. За справка е необходим оригиналът.
- Важно е документът да има изходящ номер и дата, както и да е посочено къде трябва да послужи, пред коя институция.
- Трябва да бъде описана системата на оценяване в България.
- Ако има завършено висше образование, трябва да се приложи ксерокопие на дипломата за него.
- Академичната справка се входира в НАЦИД, за да получи апостил. Трябва да предвидите държавна такса. Сроковете са три – обикновена, бърза и експресна услуга.
- Удостоверение за квалификация
- Удостоверение за професионално обучение
- Уверение за студент
- Удостоверение за редовен ученик/студент
- Свидетелство за придобита специалност
- Свидетелство за завършено прогимназиално училище
- Свидетелство за завършено професионално училище
- Академична справка
- Свидетелство за научно звание
Режим на легализиране на документи, произхождащи от държави, които са страни по Хагската конвенция – (с „Apostille“):
- Поставяне върху самия документ или в приложение към него на специално удостоверение – печат (с „Apostille“) от компетентния орган в държавата, където той е издаден. Страни по Хагска конвенция
- В случай, че документите не притежават или не могат да бъдат снабдени с „Apostille“, за да произведат действие на територията на Република България, те трябва да бъдат удостоверени „легализирани“ съгласно общоприетата процедура – да са заверени от Министерство на външните работи (МВнР) на издаващата държава, след което легализирани от българското дипломатическо или консулско представителство в тази държава или акредитирани за нея.
- Режим на легализиране на документи, произхождащи от държави, които не са страни по Хагската конвенция: Чуждите документи трябва да са удостоверени (заверени) от МВнР на издаващата държава, след което да се легализират от българските дипломатически и консулски представителства в тази държава или акредитирани за нея.
Чуждестранните документи, предназначени за ползване в Република България следва да бъдат преведени на български език по един от двата посочени начина:
- Подаване на документа в Консулски отдел на МВнР. Сроковете в тази институция са три – обикновена, бърза и експресна услуга .
Важно! Да има свързващи печати на всяка страница.
Ако се интересувате от легализация на диплома за висше образование от различна от България страна, вижте страните, с които България има сключен договор за двустранна спогодба.
КРАЕН ПРОДУКТ ОТ „САСИТ.БГ“ :
Ще получите своята оригинална диплома плюс едно нотариално заверено нейно копие, скачено с професионален превод на съответния език. Ще има всички необходими заверки и, ако съответната държава го изисква, апостил.
Цена за превод и легализация на дипломи-виж ценоразписа на „САСИТ.БГ“