преводи от и на полски език

Полският език (język polski или polszczyzna) е западнославянски език, говорен най-вече от поляци в Полша. Принадлежи към лехитската подгрупа на западнославянските езици. Полският е официален език в Полша, но е използван по цял свят от полски малцинства в други държави. Един от официалните езици на Европейския съюз. Полският език използва латинската азбука, която съдържа 9 допълнителни букви (ą, ć, ę, ł, ń, ó, ś, ź, ż). Полският е тясно свързан с кашубския, силезийския, горнолужишкия, долнолужишкия, чешкия и словашкия език.

Въпреки че австрийската, немската и руската администрации упражняват огромен натиск върху полската нация през XIX в. и началото на XX в. след Разделянията на Полша, което води до опити за потискане на полския език, богата литература се развива през вековете и езикът понастоящем има най-голям брой говорещи от западнославянската група. Той е вторият най-говорим славянски език след руския, следван от украинския език.

Без значение сложността на предоставените ни документи за превод, ще се справим безупречно и ще надминем всички очаквания. Независимо дали трябва да работим със съдържание пълно с терминология – юридически, медицински, търговски, финансови, нотариални, технически или с по-обикновени текстове, като служебни бележки, декларации, академични справки, дипломи, уверения, ние от агенция САСИТ.БГ гарантираме качество.

ПРЕВОДИ ОТ И НА ПОЛСКИ  ЕЗИК

Медицинските преводи ,  документи за гражданство, договори, различни споразумения, актове за раждане или брак, сертификати и свидетелства за съдимост, технически ръководства, спецификации, потребителски упътвания, схеми и т.н.  Не по-маловажни са и документите, свързани с издаване на визи. Нашето бюро за превод и легализация на документи напълно осъзнава отговорността, която носи .

ПРЕВОД НА ПОЛСКИ  ЕЗИК

– Паспорти и лични карти

– Удостоверение за сключен граждански брак

– Удостоверение за раждане

– Акт за смърт

– Удостоверения за семейно положение за идентичност на имена, постоянен адрес и др.

 

За подаване на документите пред  държавни институции е необходимо те да имат заверка на общината, издала документът. За много служби е достатъчен само подпис на преводача и печат от агенцията за преводи. Но в много случаи, за да бъде валиден документа в чужбина, е необходимо той да бъде легализиран. Преводите на документи от личен характер изискват висока квалификация и точност на преводача.

Превод на  полски език  на техническа литература

Тъй като е от изключителна важност спазването на определени правила и използване на конкретни термини, Агенция САСИТ.БГ  използва преводачи с икономическо образование за постигане на оптимални резултати при превода на документи с икономически и финансов характер. Нашите преводачи са  с богат опит в превода на финансови документи и отчети за различни одиторски фирми и банки.

Превод на полски език  на художествена литература

Художественият превод е отделна и независима област от превода, която се придържа към строги правила. Буквалният превод тук не е допустим, преводачът трябва да е   писател и/или поет.  При съществуваща езикова бариера, преводачът е този, който трябва да разбере същността на текста и да я предаде по разбираем начин за клиента начин.

преводи от и на полски език

Офиси

Изпратете Файл

[contact-form-7 404 "Not Found"]