Хагска Конвенция

Тази конвенция (Сключена на 5 октомври 1961 г.,конвенция №12)се прилага по отношение на публичните актове, които са изготвени на територията на една от договарящите държави и трябва да се представят на територията на друга договаряща държава. Съставена в Хага на 5 октомври 1961 г. на френски и английски език, като френският текст се взема предвид в случай на противоречие, в един екземпляр, който ще бъде депозиран в архивите на правителството на Холандия, и по едно заверено копие от него ще бъде предадено по дипломатически път на всяка от държавите, представени на Деветата сесия на Хагската Конференция по международно частно право, както и на Ирландия, Исландия, Лихтенщайн и Турция.

По смисъла на тази конвенция за публични актове се считат:

А/ документите, издавани от орган или длъжностно лице, свързано с

правораздавателната система на държавата, включително документите, издавани от

прокурор, секретар на съд или призовкар;

В/ административните документи;

С/ нотариалните актове;

D/ официалните заверки като записвания в регистър, или удостоверяване на дата или

подпис върху частен документ.

Тази конвенция не се прилага по отношение на:

А/ документи, изготвени от дипломатически или консулски служители;

В/ административни документи, пряко свързани с търговска или митническа операция.

Всяка договаряща държава освобождава от легализация документите, по отношение на

които се прилага тази конвенция и които трябва да се представят на нейна територия.

По смисъла на тази конвенция легализация представляват единствено формалните процедури, чрез които дипломатическите и консулските служители на държавата, на чиято територия трябва да се представи документът, удостоверяват истинността на подписа, качеството, в което е действало лицето, подписало документа, или при необходимост , автентичността на печата или марката, поставени върху документа.

Единствената формална процедура, която може да се изисква за удостоверяване истинността на подписа, на качеството в което е действало лицето, подписало документа, и при необходимост, достоверността на печата или марката, поставени върху документа, е прилагането на описаното в чл. 4 удостоверение от компетентния за това орган на държавата, от която произхожда документът. Формалната процедура  не може да се изисква в случаите, в които закон, правилник или утвърдилата се практика в държавата, в която се представя документът, или договореност между две или повече договарящи държави я изключват, опростяват или освобождават документа от легализация. Удостоверението, предвидено в чл.3, ал.1, се поставя върху самия документ или върху продължение и трябва да съответства на образеца, приложен към тази конвенция.

Удостоверението може да бъде съставено на официалния език на органа, който гоиздава. Стандартните изрази, използвани в него, могат да бъдат и на втори език.Заглавието “Apostille (Convention de La Haye du 5 oktobre 1961)” трябва да бъде на френски език. Удостоверението се издава по искане на лицето, подписало документа, или по искане на всеки приносител на документа. Надлежно попълнено, то удостоверява истинността на подписа, качеството, в което е действало лицето, подписало документа, и при необходимост – автентичността на печата или марката, поставени върху документа. Подписът, печатът и марката на удостоверението са освободени от всякаква легализация.

Под официални документи за целите на съглашението се разбират  :

изходящи от орган или длъжностно лице, подчиняващо се на юрисдикцията на страната, включително тези, изходящи от прокуратурата, секретаря на съда или съдебен изпълнител;

  • административни (по-­специално, свидетелства за регистрация на актове за гражданско състояние);
  • нотариални актове;
  • за регистрация; виза, доказване на определена дата; заверка на подпис, незасвидетелстван пред нотариус.

Участници в спогодбата :

Австралия   Беларус       Германия    Исландия    Лесото          Молдова

Австрия        Белиз            Гренада       Испания       Либерия      Монголия

Азербайджан        Белгия          Гърция         Италия         Литва            Монако

Албания      България     Грузия          Кабо Верде Лихтенщайн           Намибия

Андора        Босна и Херцеговина     Хондурас    Казахстан    Люксембург          Холандия  Антигуа и Бабруда          Ботсвана      Дания           Кипър           Мавриций   Нова Зеландия Аржентина Бруней-Дарусалам         Доминик     Китай            Македония            Норвегия   Армения      Вануату       Израел         Колумбия   Малави

Бахамските Острови      Унгария       Индия           Корея            Малта           Панама

Барбадос    Венецуела  Ирландия   Латвия          Мексико      Перу

Полша          Португалия            Румъния      Салвадор    Самоа           Сан Марино

Свазиленд  Сейшелски Острови       Сейнт Лусия           Сърбия         Словакия     Словения

Великобритания  САЩ  Суринам      Тонга Тринидад и Тобаго         Турция

Украйна       Уругвай        Фиджи  Островите Кук

Сключен договор за правна помощ

С някои държави България има сключен договор за правна помощ и за тях Апостил не е нужен.

При сключен Договор за правна помощ не е необходимо на документите да има поставен Апостил, а само щемпел на оторизираното в договора ведомство. Българските институции признават издадения документ и той се нуждае единствено от превод на български език и заверка на превода от Нотариус.

СПИСЪК НА ДЪРЖАВИТЕ, С КОИТО РЕПУБЛИКА БЪЛГАРИЯ ИМА ПОДПИСАНИ ДВУСТРАННИ ДОГОВОРИ ЗА ПРАВНА ПОМОЩ :

АВСТРИЯ,АЛЖИР,АЗЕРБАЙДЖАН,АРМЕНИЯ,БЕЛАРУС,ВИЕТНАМ,

ГРУЗИЯ,ГЪРЦИЯ,ИТАЛИЯ,ЙЕМЕН,КИПЪР,КНДР,КУБА,КУВЕЙТ,

ЛИБИЯ,МАКЕДОНИЯ,МОНГОЛИЯ,ПОЛША,РУМЪНИЯ,

РУСКАФЕДЕРАЦИЯ, СИРИЙСКА АРАБСКА РЕПУБЛИКА,

СЪРБИЯ (БОСНА И ХЕРЦЕГОВИНА, СЛОВЕНИЯ, ХЪРВАТСКА,

УЗБЕКИСТАН, УКРАЙНА,УНГАРИЯ;ФРАНЦИЯ;ЧЕХИЯ И СЛОВАКИЯ

ДОВЕРЕТЕ СЕ НА Специализирана Агенция за преводи и легализация „САСИТ.БГ”- Варна, ЗАЩОТО :

Предоставяме писмени преводи и легализации   на 30 световни езика. Притежаваме опит в управлението на големи проекти, с различна степен на сложност. Работим с частни и корпоративни клиенти в страната и чужбина. Превеждаме и легализираме всичко, от което имате нужда, за да имате успех.

Ние се занимаваме с преводите и легализирането на всякакви документи повече от 10 години и разполагаме с голяма база от квалифицирани заклети преводачи, които ще изпълнят задачата си бързо и качествено. Така, че ако Ви предстои заминаване зад граница и имате нужда от превод и легализиране на определени удостоверения, свържете се с нас още сега и с радост ще ви съдействаме.

Хагска Конвенция

Офиси

Изпратете Файл

  • Прикачи файл