Tercüme Hizmeti

Tercüme Bürosu Varna
Türkçe ve Türkçeden çeviri
Türk dilinin kökleri, Oğuzların yer değiştirmesinin başladığı 11. yüzyılda Orta Asya’ya kadar uzanabilir. Osmanlı İmparatorluğu’nun idari ve edebi dili olan Osmanlı Türkçesi, imparatorluğun toprak genişlemesine paralel olarak Akdeniz’in geniş bölgelerine yayıldı. 1920’lerde, Osmanlı İmparatorluğu’nun çöküşünden sonra, Türkiye’de bir dil reformu yapıldı ve resmi yazı, Latin alfabesinin Fransızca yazımına yakın bir çeşidi haline geldi.
Dildeki ani değişimin bir sonucu olarak, nesiller arasında kelime dağarcığında gözle görülür farklılıklar vardır. 1940’lardan önce doğanlar Arapça ve Farsça kökenli geleneksel kelimeleri daha sık kullanma eğilimindeyken, genç nesiller eğitim sisteminin dayattığı karşılık gelen ikameleri kullanıyor.
Türk dili, Türk koluna ve buna bağlı olarak Altay dilleri ailesine aittir. Türkiye, Kıbrıs, Romanya, Makedonya ve Bulgaristan gibi ülkelerde yaygındır. Türkçe’den Bulgarca’ya veya tam tersine yazılı bir çeviriye ihtiyacınız varsa, bizimle iletişime geçin.
TÜRK DİLİNDEN VE TÜRKÇEYE TERCÜME
Tıbbi çeviriler, vatandaşlık belgeleri, sözleşmeler, çeşitli sözleşmeler, doğum veya evlilik belgeleri, sertifikalar ve sabıka kayıtları, teknik kılavuzlar, şartnameler, kullanım kılavuzları, şemalar vb. Vize verilmesiyle ilgili belgeler daha az önemli değildir. Belgelerin tercümesi ve yasallaştırılması büromuz, taşıdığı sorumluluğun tamamen bilincindedir.

TÜRKÇE TERCÜME

– Pasaportlar ve kimlik kartları

– Medeni nikah belgesi

– Doğum belgesi

– Ölüm sertifikası

– İsimlerin kimliği, daimi adres vb. için medeni durum belgeleri

Belgelerin devlet kurumlarına sunulabilmesi için belgeyi veren belediyeden belge almaları gerekmektedir. Birçok hizmet için sadece tercümanın imzası ve tercüme bürosunun kaşesi yeterlidir. Ancak çoğu durumda belgenin yurt dışında geçerli olabilmesi için yasallaştırılması gerekir. Kişisel nitelikteki belgelerin çevirileri, çevirmenin yüksek nitelik ve doğruluğunu gerektirir.
Türkçe teknik literatür tercümesi
SASIT.BG Ajansı, belirli kurallara uymak ve belirli terimleri kullanmak son derece önemli olduğundan, ekonomik ve finansal nitelikteki belgelerin tercümesinde optimal sonuçlara ulaşmak için ekonomik eğitimli tercümanlar kullanır. Tercümanlarımız, çeşitli denetim firmaları ve bankalar için mali belge ve raporların tercümesinde geniş deneyime sahiptir.
türkçe kurgu tercümesi
Edebi çeviri, katı kurallara bağlı çeviriden ayrı ve bağımsız bir alandır. Burada edebi çeviri yapılamaz, çevirmen yazar ve/veya şair olmalıdır. Dil engeli varlığında metnin özünü anlaması ve müşteriye anlaşılır bir şekilde iletmesi gereken çevirmendir.
tıbbi evrakların türkçe tercümesi
Türkiye’de tedavi sırasında müşteri, genellikle açıkça anlaşılmayan, tavsiyeler ve tavsiyeler içeren yazılı bir belge alır. Böyle bir durumda SASIT.BG Ajansı ile iletişime geçebilirsiniz. Sorunu hızlı ve verimli bir şekilde çözeceğiz. En karmaşık tıbbi terimleri ve metinleri bile idare edebilen, tıp eğitimi almış tercümanlarla çalışıyoruz.
Daha fazla bilgi ve ücretsiz danışmanlık için iletişim bilgilerimiz – telefon numaraları, adres veya e-posta yoluyla bizimle iletişime geçmekten çekinmeyin

Офиси

Изпратете Файл

[contact-form-7 404 "Не е намерен"]
обадете се сега
× whatsapp